1. I'm going swimming, I am. Don't you wish you could? But of couse you'd ratherwork,wouldn't you?
해석:난 수영하러 간다, 나는. 너도 가고싶지 않니? 하지만 넌 대신 일을 하겠지, 그렇지?
2. Ting-a-ling-ling! chow-ch-chow-chow!
해석: 이건......무슨 소리 입니다
3.in one's heart 가 마음속에서는 이라는 뜻인데 이 문장- in his heart에서는 왜 one의 자리대신 his라는 단어를 넣나요?
-in his heart는 그의 마음 속에는 일는 말. one 이라는 명확하지 않은 상대보다는 his라는 좀 더 정확한 인물을 칭하고 있네요
4.Tom traded the next paintbrush for a kite. By afternoon.
해석:톰은 다음 붓을 연과 바꾸었다. 오후까지.... (by afternoon 다음이 끊겼네요)
5.four peice of orange peel
해석:네 조각의 오랜지 껍질
6.Tom enjoyed his nice idle time in the shade, and the fence got three coats of whitewash.
Tom은 그늘에서 한가로이 좋은 시간을 보내었고 울타리는 3번이나 하얀색으로 덧칠해졌다.
(*여기에서 중요한 질문! 문장: got three coats 에서 coats 는 코트들이라는 뜻이 아닌가요? 맞다면 왜 덧칠이라는 해석이 나오나요?*)
재해석: 톰은 그늘 밑에서 한가로운 시간을 보내었고 울타리는 하얀색으로 세번 덫칠해졌다.
*영어에서 (영국은 모르겠지만 적어도 미국에선) coat 이란 말은 뭔가 칠한다는 말로도 쓰입니다. coat외에도 다른 만은 단어들이 하나보다 많은 뜻으로 쓰입니다.
7.What already?
해석: 뭐, 벌써?
8.He jumped onto the fence in an effort to impress her.
해석: 그는 울타리 위로 점프하여 그녀의 관심을 끌려고 노력하였다.
(* 가장 중요한 질문! onto의 뜻)
재해석: 그는 그녀의 관심을 끌기위해 울타리 위로 점프했다
*onto 는 위로 라는 뜻이죠 |