키워드로 검색하세요
토론토 생활 길잡이, 코리아포탈이 함께합니다
제목
  아버지께 편지
작성자
종덕
작성일
2009-11-29
조회
3151

Dear Dad,

아빠,


밥잘챙겨드시고

I hope you never skip your meal (식사 절대 거르지 마시고)

영어에서 식사를 거르다 할때는 skip meal 이라는 표현을 쓴답니다. food 아닙니다.


몸아프시지말고
and dont be sick. (아프지 마세요) 혹은

and please take care of your health. (건강 조심하세요) 둘중 하나 선택하시면 됩니다


몸건강히 다녀오세요

Hope you to have safe flight (안전하게 잘 가셨으면 합니다)

한국식 인사법을 외국어로 번역하는것은 직역뿐입니다. 해외 나갈땐 대부분 비행기를 이용하기에

safe flight 즉 안전한 비행, 즉 가는길이 안전하길 이란 표현으로 사용하였습니다. 굳이 직역으로 번역해야 한다면 I hope you come back without any health trouble (건강에 아무 문제없이 다시 돌아오시길 희망하겠습니다) 란 식이 되겠네요.

다음에 다시만날때는 건강한모습으로 만나요

I wish you to have good health until I meet you again. (다시 볼때까지 건강하시길 바랍니다)

I wish to see you in good health until the next time. (다시 볼때까지 건강한 모습으로 뵙길 바랍니다) 이 두가지다 너무 과도한 직역입니다. 아프지말라, 몸건강히, 건강한모습으로.. 계속 건강이 중복되는듯 싶습니다. 한국식 인사가 원래 건강과 관련된게 많다는걸 다시한번 느끼네요. 그냥 간단하게 이런 마지막말은 어떨까요? Keep up all the good things and see you soon. (항상 좋은일만 생기고 조만간 다시뵈요)

사랑해요

I love you dad.

 
  작성자 패스워드
번호
제목
작성자
등록일
조회
74
영어회화
2009/04/24
3822
73
영어회화
2009/04/24
6833
72
노다지
2009/04/23
4682
71
노다지
2009/04/23
3312
70
토끼><
2009/04/22
4360
69
토끼><
2009/04/22
4665
68
토끼><
2009/04/21
3633