키워드로 검색하세요
토론토 생활 길잡이, 코리아포탈이 함께합니다
제목
  산타클로스는 가장 사랑받는 크리스마스의 상징과 전통이 되었다.
작성자
작성일
2010-06-12
조회
4679

Santa Claus has become the most beloved of Christmas symbols and traditions.

산타클로스는 가장 사랑받는 크리스마스의 상징과 전통이 되었다.

 

보통 of가 있으면 ~의 라고 해석이 되잖아요. 그런데 위의 문장은 of를 무시하고 the most beloved가 Christmas symbols를 수식했잖아요.

영어 독해를 하면서 이런 경우가 종종 있나요??

제가 전치사만 나오면 얼어버리나봐요....ㅜ

 

답 : 일종의 의역입니다.of는 여러가지의 해석이 가능합니다만 여기서는 소유나 부분이 아니고 동격으로 해석하는 것이 타당합니다.the beloved는 자체로 명사이며 앞에 the most로 최상급 형용사가 붙어 가장 사랑받는 존재라는 뜻이 되었는데 of뒤는 크리스마스의 상징과 전통으로서 라고 동격으로 해석하는 것이 타당하지만 사랑받는자라는 명사를 형용사적으로 의역을 한 것입니다.

 

직역 : 산타클로스는 크리스마스의 상징과 전통으로서 가장 사랑받는 존재가 되었다.

의역 : 산타클로스는 가장 사랑받는 크리스마스의 상징과 전통이 되었다

 

** 동격이므로 순서를 바꿔 해석하여도 무리가 없습니다.

 
  작성자 패스워드
번호
제목
작성자
등록일
조회
690
영어
2010/10/04
5182
689
영어공부
2010/10/04
4821
688
아이폰
2010/09/29
6199
687
영어
2010/09/29
5077
686
맘마 영어공부방법
2010/09/26
5310
685
영어공부 방법
2010/09/26
5323
684
어학연수
2010/09/20
4604