키워드로 검색하세요
토론토 생활 길잡이, 코리아포탈이 함께합니다
제목
  춘향전-판소리에 대한 영어
작성자
춘향전
작성일
2009-12-24
조회
2962

Of the five masterpieces, Chunhyangga is the favorite among Koreans, starting with the words 'Sarang sarang nae sarang eoheo dungdung nae saranga', which literally mean 'Love, love my love, oh! my love.' It is a song celebrating the eternal bond of love between the hero Yi Mongryong(李夢龍) and the heroine Seong Chunhyang(成春香). Starting clearly and openly, the rhythms are very slow, but they change little by little into a lively and exciting beat. The process is a musical depiction of the shy start of love developing into a deep ex-pression of feeling.

Pansori has been loved by Koreans for a long time. To the simple depiction of the drama by a singer and a drummer with chanting and beating, the audience responds with great empathy, sometimes pleased, sometimes saddened, sometimes agitated.

 

5개의 대작중에서 춘향가는 한국인들 사이에서 선호된다. 춘향가는 '사랑 사랑 내 사랑 둥둥 내사랑' 으로 시작되는데 이는 '사랑, 사랑 내 사랑 오 내 사랑" 이라는 의미를 띄고있다. 춘향가는 영웅 이몽룡과 열녀 성춘향간의 영원한 사랑의 끈을 축하하는 가곡이다. 명확하고 숨김없이 시작하여, 리듬은 매우 느리지만 생동감있고 신나는 박자로 천천히 변한다. 수줍은 사랑으로 시작하여 깊은 감정의 표현에 이르기까지의 음악적 묘사의 변천이 담겨있다.

 판소리는 한국인들에게 오랜기간 사랑받아 왔다. 노래를 부르는 사람과 박자를 맞추는 사람에 의한 희곡의 단순한 묘사에, 관객들은 큰 감정이입을 가지고 반응하는데 때때로는 같이 기뻐하기도 슬퍼하기도 동요하기도 한다.

 
  작성자 패스워드
번호
제목
작성자
등록일
조회
현재글
춘향전
2009/12/24
2962
416
메뚜기
2009/12/24
2639
415
우산하나
2009/12/23
3200
414
새됐어
2009/12/22
2715
413
작은배려
2009/12/22
2927
412
2009/12/21
3096
411
2009/12/20
2574